《2018全新升级北大精锐学习法》文言文翻译的九个方法
文言文翻译是一项综合性能力的测试,考察同学们的文言文基础知识运用的同时,又很注重语言表达能力及阅读能力。
文言文翻译的方法主要有直译和意译两种。意译就是在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。意译的能力主要还是看同学们的语言表达能力和对古文基础知识的掌握程度。这里主要要教同学们的是直译法。
直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。在这里要注意的是直译时,译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译;明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病;语句规范、得体、生动、优美。掌握了上面三个原则以后,我们还要注意直译的九个方法:
北大精锐学习法02.jpg
(1)专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译。
(2)译出偏义复词、古今异义词、活用现象和通假字等文言现象。
(3)文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译
(4)删去不译的词。《2018全新升级北大精锐学习法》
(5)在翻译时应把文言词换成现代词,把单音词换成双音词。
(6)选用恰当的词义翻译,文言文中一词多义的情况常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难点。
(7)在翻译文言文时应补出省略成分,主要是省略句式、内容缺省。
(8)在翻译时,有些句子的词序需要调整。
(9)固定格式的固定译法。
中考试卷中文言文阅读的总分值为19分,其中的文言翻译的分数就占了10分,可见这部分在文言文阅读中的地位。上面的方法只要同学们能够做到理解并牢记,相信大家无论是在中考还是平时的做题中,遇到这样的题目,都不会“望而却步”了。
“加字法”巧翻译
在文言文的单音节词前或后加字,使之成为双音节词或短语,这就是“加字法”。例如:祖母刘(氏)(怜)悯臣孤(独)弱(小),躬亲抚养。通过在单音节的词后面加上字或短语,能让句子的意思更加完整明了,使我们翻译起来更加简单。
——河北省唐山市玉田中学 董老师
《2018全新升级北大精锐学习法》网站:http://xces.***
联系Q Q:800087169 免费领取试看版
咨询热线:1551-029-029-5《北大精锐学习法》天猫店:指北针图书音像专营店
https://zhibeizhentsyx.***/search.htm
希望每一位熬夜苦读的学生,都能在 《北大精锐学习法》 的帮助下,巧解题,快解题,解对题,事倍工半学习,取得骄人成绩
2018全新升级北大精锐学习法文言文翻译的九个
北京中小学辅导班相关信息
3小时前
11月28日
11月19日
10月31日
7月14日
7月7日
7月3日
6月29日
6月22日
6月11日