北京列举网 > 教育培训 > 外语培训 > 文都考研集训营2016考研英语翻译讲解
北京
[切换城市]

文都考研集训营2016考研英语翻译讲解

更新时间:2015-05-18 15:59:47 浏览次数:91次
区域: 北京 > 海淀 > 花园桥
类别:考研英语培训
地址:北京市海淀区花园桥
  2016考研英语翻译两大核心策略

  文都考研集训营2016考研英语翻译讲解,翻译是考研英语中难的部分,对考生的要求高。

  欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。

  翻译的过程有哪些?

  分为三个过程:

  一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。

  二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。

  三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。

  翻译的核心策略:

  翻译核心策略有两个——拆分和组合。

  ,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。

  第二,改变原文顺序,组合汉语译文。根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。

  翻译临场技巧:

  (1)、只分析划线部分

  考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。

  (2)、时间来不及就直译

  翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。

(若你需要更多考研相关复习资料,或者有报文都教育辅导班的需求。)更多相关内容请看以下链接:

考研复试指南http://www.***/fushi/zhinan/
考研数学二大纲http://www.***/shuxue/ziliao/
专硕和学硕的区别http://www.***/zhuanshuo/
北京外语培训相关信息
英语1对1快速提升
海淀-海淀周边
2023-10-16 刷新
2023-10-13
英语1对1快速提升
海淀-五棵松
2023-03-23 刷新
2023-01-31 刷新
英语1对1线上辅导
海淀-学院路
2022-11-29 刷新
注册时间:2015年05月11日
UID:207505
---------- 认证信息 ----------

查看用户主页