北外英语学院MTI考研科目共四门:政治、二外法语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识,今天小编从这四门科目为大家分享一些复习方法,希望可以帮助大家。
1、首先是政治,政治这一门考五科内容:马基,毛概,近纲,思修,形势与政策,其中马基难理解,毛概难背。试卷满分 100 分,50 分选择题 50 分大题。
政治复习,全程跟紧肖秀荣大大,前期(9 月)大火猛撸书:扫荡《精讲精练》全部知识点,中期(10 - 11月)中火勤做题:巩固知识点,构建知识框架,后期(12 月)小火多背题:熟悉答题思路,培养政治语感
毕竟政治只要过线即可,前期先搞定,后期就可以腾出精力给专业课。
2、其次是二外法语,二外法语满分 100 分,包括 25 分的单选题,15 分的完形填空,20 分的阅读理解(2 篇,一共 10 个选择题),15 分的汉译法(5 个句子,一个 3 分),15 分的法译汉(一段话)。成绩 80 分以上的话入学后可免修二外。
找到近十年的法语真题,把里面不认识的单词全部抄下来,慢慢记,再把真题里面每个选择题涉及的考点标记出来,然后把翻译题抄下来反复做,根据选择题考点频次,温习笔记中的语法知识两遍。把《简明法语》里的翻译题做了两遍(跟真题风格很像)
用到的材料:
《简明法语》(比《新大学法语》更贴近北外风格)
《新大学法语》(简明看烦了就翻翻这套书的语法看)
《大学法语考研必背》做做选择题不错,其他题型不对北外路子
法语近十年真题
3、然后是英语翻译基础,北外翻译基础满分 150 分,考 3 个小时。试卷分为两部分,部分是短语互译,30 分,英汉汉英各 15 个。第二部分是篇章翻译,英汉汉英各一篇,每篇 60 分。
短语互译涉及的主要是政治经济和社会民生方面的高频词或热词,也会考一两个国际组织缩写,近两年又开始考日常交流用语缩写,如 AKA, FYI 等,另外,偶尔还会有生物科技甚至化学类的词,比如之前考过的氨基酸,电磁炉,今年的化学阉割。汉译英的后一两个一般是汉语成语或俗语。总的来说,还是说有难度的。
北外往年英译汉的风格偏政经或社科类,汉译英往年一般是有关中国传统文化的,比如传统园林艺术(语言还偏文言文性质),孟子的“四端”学说,孔子的生平,今年考的是对明长城的结构介绍,也还算属于这个范围内。
我练习用到的材料有:《中式英语之鉴》《非文学翻译理论与实践》《高级英汉翻译理论与实践》《理解与表达:汉英翻译案例讲评》《中国文化典籍英译》
4、后是汉语写作与百科知识,这门科目满分 150,分为三部分。部分是 25 个词条解释,一个两分,内容涉及政治经济文化文学宗教地理历史科技等领域,主要考察考生的知识面。第二部分是应用文写作,40 分。第三部分是大作文,类似于高考议论文那种,60 分。
百科方面我看了很多资料,整理出近千个百科词条,词条解释不一定按照别人整理好的背,要有自己的固定答题套路,可以在借鉴别人的基础上,整理出自己的一个答案,或者精炼出关键词,这样其实记得更准更快。别的现成的词条解释,可以作为后期检验记忆成果的工具,大致翻翻看。
另外,搜集词条不要漫无目的广撒网,以真题为纲,从真题出发,发散搜集。平时在阅读中看到符合北外出题风格的词条就随手记下来,隔一段时间集中整理一下。
应用文的话,不难,掌握了格式就好。大家完全可以 12 月份以后开始准备。就是想用血的教训告诉大家一点:考过的类型也还是要准备……
大作文的话,说实话我一篇也没练,主要是没时间练了。但是好在我作文底子还不错,高中时的作文常常被老师拿来当范文念,大学四年虽然没再写文章,但是议论文的框架怎么走我还是记得很清楚。时隔 3 年半之后又在考场上完成了一篇还算可以的议论文。
北鼎教育考研辅导班已帮助无数考研学子实现理想学校的梦想。专注一对一,更懂一对一,北鼎教育始终助力考北外及全国外语专业考研学子,已有11年历史。专业的团队、极具针对性的辅导、完善的授课服务体系,使不同基础的学生都能找到合适自己学习方式,取得不错的学习效果!如需了解更多关于考研的信息,可联系北鼎教育:15510667620。