北京列举网 > 商务服务 > 其他商务服务 > 北外高翻MTI初试考研经验分享
北京
[切换城市]

北外高翻MTI初试考研经验分享

更新时间:2022-06-29 14:59:26 浏览次数:83次
区域: 北京 > 北京周边
  考研对于每个考研er来说就是四年磨一剑,而每一份考研经验,皆是心血凝成的一笔一划背后藏着无数自律而努力的灵魂。关于北外高翻MTI考研,北鼎小编为大家整理了一份初试经验分享给大家。

  备考时间是从3月至下年3月,其中3月到6月主要是打好基础,包括收集北外近五年真题,阅读汉语百科背景知识,每日阅读外刊,扩大词汇量。暑假期间正式开始翻译练习,每天英译汉,汉译英各一篇。同时整理百科词条背诵版,并系统学习法语语法。9月到12月就是冲刺期了,每天保证11至12小时的学习时间,我按照自己的情况,制定了每日计划表,学习习惯因人而异,时间安排也不是一成不变。

  政治书单:

  1.知识点精讲精练:这本书的优点在于知识点非常详尽,而缺点也是太过详尽,不易快速找到细节知识

  2.1000题:遍做1000题是在看过相关章节的知识点后,建议每一次用不同颜色的笔去做题,以便检查自己的薄弱点。这本书我做了三遍,遍大致了解知识点,第二遍查漏补缺,第三遍巩固细节。

  3.肖四肖八:这两本练习的重要性不言而喻,谨记,一定要背熟并会默写。十二月上旬开始,我每天下午用两个小时的时间背诵肖四肖八,睡前或第二天默写,随时检查自己的背诵情况。另外,还可以在喜马拉雅上下载肖四肖八音频,走在路上也可以巩固记忆。

  4.形势与政策:这本小册子可以在备考后期翻阅,过一遍即可。

  4.风中劲草+大纲解析:这两本书的搭配看起来十分奇异甚至有些鸡肋,因为风中劲草相当于精简版的大纲解析,但风中劲草用不同颜色明确标注了真题中的考点,高频考点及考点预测。我用风中劲草梳理结构,大纲解析补充细节。11月开始,我完全放弃了精讲精练,靠着这本书熬过了后的冲刺。

  6.徐涛小黄书:买这本书的时候,离初试只有十天了,所以只是翻了翻就放在了一边。我个人认为小黄书比肖四肖八更好背,并且今年小黄书也基本压中了大题。如果实在背不会肖四肖八,可以考虑使用小黄书。

  由于我高中是理科生,所以关于政治这一科,我没有太大的发言权,只能尽量在理解的前提下死记硬背,后也只是刚刚及格。其中,精讲精练我看了整整三遍,效果依旧不太好。相较之下,大纲解析配合风中劲草更适合我。但参考书目效果因人而异,大家可以按照自己的学习习惯自行选择。肖八肖四是重中之重,一定要完整默写下来才算完成任务。

  二外法语书单:

  1.《简明法语教程》by孙辉:这本书我复习了三遍,遍系统学习语法,第二遍发现都忘了,于是再学一遍并做了详细的笔记(包括词汇,语法,例句和错题),第三遍查漏补缺。

  2.《大学法语考研必备(新版)》by郭以澄:这本书只有选择题比较有参考价值,其他版块并不符合北外的出题风格。

  说到出题风格,今年法语考试卷整个大换血,往年常考的语法点都没有出现,生词量比以前多了不是一点点,我拿到卷子整个人都懵了,只好硬着头皮写下去。所以提醒大家,一定要在学好语法的前提下扩大词汇量,并且多积累短语表达。

  英汉翻译基础(129分):

  篇章互译书单:

  1.《非文学翻译理论与实践》by李长栓

  《高级英汉翻译理论与实践》by叶子南

  《中式英语之鉴》byJoanPinkham、姜桂华

  《英汉翻译简明教程》by庄绎传

  以上四本书是北外高翻指定的备考书目,前三本理论性非常强,但十分建议大家在前期准备时好好阅读。我阅读这些书目的时间是去年三月至六月,只是浅尝,但其中的许多理论让我眼前一亮。尤其是李长栓老师在《非文学翻译理论与实践》中倡导的简明英语,算是提前领悟高翻精神。另外,《中式英语之鉴》这本书也值得细细阅读,我读遍时发现里面列举的一些中式英语正是我平时采用的表达,而之前自己并没有意识到这些问题。总之,这几本书在巩固基础阶段是十分重要的,尤其是对于刚刚接触翻译的同学们。

  2.《十二天突破英汉翻译》by武峰:这本书更加适合翻译入门,我当时是配套武哥的视频讲解来使用。书中对长难句的讲解十分到位,是一本轻松易懂的入门教材。

  3.《韩刚90天攻克三级笔译》+韩刚老师的真题译文:我在备考期间报了三笔,这本书就同时用来准备三笔和MTI了。我非常喜欢韩刚老师的译文,备考期间用真题译文册积累了许多表达。

  4.《英语翻译二级笔译(全国外语翻译证书考试指定教材)》by陈德彰:这本书是北外自己出的教材,也是我练习多的参考书了,几乎每篇文章都做了两三遍,受益匪浅。

  5.《高级汉英翻译》by陈宏薇:这本书包含许多中国文化类的文本,非常符合北外近几年汉译英的趋势。我个人认为这本书的练习难度较大,适合后期练习。

  6.《中国文化读本》by叶朗,朱良志:这本书有英文版,我是两者对照着看。和上一本参考书相比,这本书更加贴近北外的汉英出题风格,涵盖了真题中涉及到的老子,孔子,长城,中国园林等话题。由于译者并没有一字一句直译,所以这本书不适合拿来做篇章翻译练习。我的使用方法是每天阅读一章,积累中国文化相关表达,后期直接看笔记回顾。

  7.经济学人、FT等外刊:FT中文网和取经号JTW的推送也是极佳的篇章翻译练习材料。另外,通过阅读外刊及原版书来扩大词汇量,也是的方式了。

  词条互译书单:

  1.《汉英特色词汇词典》by社:我从大三下学期开始背这本书,背到考研快结束也没有记住多少,可以说是很失败了。学有余力的同学还是可以尝试一下。

  2.《热词红宝书》by社:这本书和汉英特色词汇词典有所重复,但它精悍短小,非常适合在九十月过几遍。

  3.《英汉词条互译词典》:黄皮书是我在词条互译方面使用率高的一本了,前前后后背了四五遍,虽然后没考到多少,但真的积累了很多短语表达。另外,黄皮书附录中的国际组织英文简称非常具有参考价值,可以抽空背一下。

  4.《二三级笔译通用词汇》by卢敏:这本书我的利用率也很低,其实不建议大家选择量太大的词条书,一方面心理压力较大,一方面确实很难都记住。这本书对我来说,更像一本词典。

  5.《后的礼物》:这本册子综合了一整年的热词,流行新词,并附上了其他学校的真题。今年的词条互译真题有好几个都是来自《后的礼物》。如果大家已经背过英语点津的热词新词,这本书上手会非常快。

  6.英语点津,热词,流行新词:往年英语点津是词条的重要来源,今年涉及到的非常少。但大家还是应该多多积累,扩大自己的知识储备。

  词条互译没有出题范围,更多的是考察同学们的知识面。我想,我们能做的就是尽人事,多积累各领域的表达方式并时常巩固复习,然后听天命。今年我在这一部分的发挥其实很差,大概有十个没写出来,但所幸篇章翻译得分高一些。所以大家在考试时如果遇到很多陌生的词条,不要慌张,后面还有两篇互译可以弥补。

  汉语百科知识与写作(122分)书单:

  1.《中国古代简史第二版》by张帆:这本参考书涉及许多历史事件,解释简明易懂,适合在备考前期收集词条。

  2.《不可不知的2000个历史、文化、地理常识》:同样在前期使用,扩大知识面的同时认清自己的知识盲区。

  3.《百科知识考点精编与真题解析》by李国正:使用方法同上。

  4.《百科知识词条词典》+各个学校百科真题:我在11、12月主要用了这两本黄皮书和自己总结的词条。除了关注北外的真题,也要多留意其他学校考过什么,没准这就是北外明年的考察点了。

  5.自己总结的词条

  6.《应用文写作第四版》by夏晓鸣

  考试时遇到尤三姐,马孔多,牡丹亭,文心雕龙,石黑一雄这样的词条觉得很轻松。由于大学时修过半学期的国际商法,金融和经济学,所以对有限责任公司,牛市熊市,GDP这些词条也算是比较熟悉。但地理方面我是一窍不通,看到白令海峡一个字也写不出来。所以,着手复习百科之前,请大家一定要知道自己的弱点和强项,有针对性的复习。关于名词解释这一部分,省力(偷懒)的方式就是购买学姐学长整理好的词条,但我不建议直接使用现成的名词解释。我把从两位学姐那里买来的词条整合在一起,再结合自己的知识盲区分类整理,足足整理了两个月,用自己的表达一字一句敲在电脑上。整理好的词条涵盖历史,文学,地理,经济金融,哲学,宗教,国际机构几大板块,每一板块分为中西方两大类别。

  北鼎教育考研辅导班已帮助无数考研学子实现理想学校的梦想。专注一对一,更懂一对一,北鼎教育始终坚持助力考研学子,通过用心全面的服务、极具针对性的辅导、完善的授课体系,使不同基础的学生,都能找到合适自己学习方式,取得不错的学习效果!如需了解更多关于考研的信息,可联系北鼎教育:13520395867。
北京其他商务服务相关信息
1天前
注册时间:2022年05月13日
UID:737788
---------- 认证信息 ----------
手机已认证
查看用户主页