由于我个人的本科专业比较特殊,是一个中外合作办学的传播学专业,所有课程都是全英文授课,因此锻炼了我的英语能力。本科课程学业很紧张,无法腾出大量的时间复习考研,因此必须拉长战线,从大而下学期的暑假就确定了北外国传考研的目标,开始备考。并联系了北鼎教育,报名参加1对1辅导课程。
大三上学期开始正式学习,按照北鼎专业课老师制定的复习计划,从编译入手,我本科阶段上过Media Writing Skills和它的高阶课Advanced Media Writing Skills两门课,具有一定基础,因此能够较快入门。其实英语编译较大的困难是翻译,尤其是具有中国特色的词汇和语句的翻译,平时要注重积累。其他诸如各部分(标题、导语等)的写作技巧,通过阅读《英语对外指南》和《汉英编译》则较容易掌握。
实务部分主要包括编译和评论写作,这里我借助China Daily来提升写作能力。通过模仿China Daily上和评论的写法,来使得自己的编译和评论更加规范。我不是英语专业出身,平时的编译练习中就可以感受到英语能力的不足,因此我特地加强了对自己翻译的训练。本学期大概每两周完成一篇汉英编译(中编英,主要是硬),每次编写完后进行修改,以及数次翻译练习。
在这个期间,北鼎教育老师帮助我练习并熟练掌握了一般性的套路,并且在每次练习后给予feedback来进行纠正。
大三上学期我开始通读《传播学教程》,直到学期结束完成一遍通读。
大三上的寒假我完成了《国际传播导论》和《思想》的通读,同时开始了解考研政治。《国际传播导论》比较老,但是里面一些经典的理论对于答开放性的问题还是很有帮助的。
对于理论部分,辅导老师帮我勾画了重点。复习内容看似很多,但是勾画了重点后一本书大约只有40%,这大大节省了复习时间。
大三下学期开始,逐渐熟练实务,对于实务练习的重点转向了软(feature)和评论,同样也是主要利用China Daily。期间偶尔阅读外媒,如经济学人和纽约时报,学习软和评论的写作技巧。
在复习理论的过程中,我感觉仅凭借参考书目里的知识还不足以应付考试,因此通过《传播考研名词解释手册》《传播考研必备专题》进行补充。
本学期我还开始了对政治的学习,在学期结束完成了对肖秀荣政治考点课本的学习。
大三下的暑假,在保证专业课学习的同时,开始重点复习政治,将肖秀荣政治考点课本的配套练习册做完了,另外做了几套英语真题。大四上学期,我将所有的时间用于考研复习。
实务方面,我增加了其他的体裁,并且开始大量关注时事热点,并积累案例以备答题使用。大四上我做完了肖四肖八,经常在早上8:30-11:30用考试的政治答题卡自己模拟考试。11月陆续进行专业课的模拟考试,其中包括做了去年的真题回忆版。同时对于史部分不放心(毕竟没有说明不考史),又通过公众号对史的重点内容进行记忆。
关于专业课考试
◆ 实务
北外国传的考试范围相对较窄,今年只考了编译(汉-英 + 英-英),其他实务类型如评论,编辑,采访提纲等均没有涉及,因此难度并不是很大。只要英语功底较好并且经过了足够的写作训练,问题不大。
◆ 理论
北外国传理论卷题目数量不多,每题的分值较大,今年只有简答(20分 X 4道题+论述(35分 X 2道题)两大部分,其中简答题大多有标准答案,论述题为开放性问题。总体而言理论卷的考查形式较为简单,提问大多很直接,没有很大的拐弯和变化,只要复习时覆盖到都可作答。
在理论卷答题的字数方面,推荐是题目分值X15 。例如一道35分的论述题,大概要答525个字。答够分值X15的字数,就已经不会因为字数而扣分了。(当然字数没有上限,仅仅答够分值X15的字数并不能保证踩中点,因此多答无妨)
后,想感谢北鼎教育的老师,让我了解北外近几年试题,尤其是理论部分的整体趋势,我在复习时不再过分注重死记硬背。而且在实务方面,老师也让我明确了对英语的复习方向。另外,北鼎老师帮我制定的整体的复习计划,让我的复习更有计划性。
北外国际与传播学院国际传播方向考研经验分享
北京考研/公务员相关信息
3月20日
2月25日
2月24日
1月12日
2023-07-14
2022-06-15
2022-06-15
2022-06-14
2022-06-14
2022-06-13