德语翻译、德语翻译公司、北京德语翻译、北京德语翻译公司、海历阳光翻译公司
德语(Deutsch)印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支下的一门语言。德语共同标准语的形成可以追溯到马丁·路德的圣经翻译。德语是1亿多人使用的母语。它初在德国、奥地利、瑞士北部、列支敦士登、卢森堡、意大利南提洛尔,比利时的一小部分地区,部分波兰地区和部分法国阿尔萨斯、洛林地区内使用。另外,在德国的前殖民地内,例如纳米比亚拥有大量的说德语的人口,在东欧的一些国家中,仍有少量的说德语的少数民族。
海历阳光翻译的德语翻译质量控制程序主要有以下四项:
专业翻译人员
海历阳光翻译拥有专业化、系统化的德语翻译团队,积累了在多个领域中的丰富经验,所有受雇的译员均具有深厚的语言功底和其专长的领域, 具备专业资历(其中包括NAATI翻译执业资格证书)、并至少有3年的职业翻译经验。 要想成为海历阳光翻译的译员,都必须先通过各项严格的内部考核,经过评估后,还必须通过至少一位公司内部语言专家的复审和认可,终才可以被录用。
对于专业类德语翻译,我们会根据来稿所属的领域和译员的技术知识背景,成立由专门项目经理管理的跨领域小组,专业细化到特定领域;同时还根据目标读者群的特点,优化译文的语言风格,为客户增强沟通效果。
完善的质量控制流程
海历阳光翻译采用的翻译工作流程如下:
步 项目经理和译员研究原文、综合了解内容,记录较难译的词汇或关键的概念进行术语管理,保持术语一致性。
第二步 进行翻译。
第三步 与原文相对照,彻底和系统地检查翻译初稿,确保无漏译或误译,并进行润色和修改。
第四步 将译稿暂且搁开,数小时后或第二天再进行检查。
第五步 译员在不参考原文的情况下,检查译稿,改进表达的流畅性和地道性,并对译稿做后的编辑和润色。
第六步 由第二位译员来检查译文终稿,这包括确保语言的正确性,以及没有对原文的漏译、添加或曲解。第二位译员要与主译员讨论任何可能含糊的表达,确定译文终稿。
客制化服务和职业规范
对于长期客户或大宗项目,我们的项目经理会与译员一起为您制定专门的词库,进行术语管理,保持术语一致性。我们能够以磁盘、光盘、电子邮件、或任何其它您想要的格式,将译文提交给您。
我们信守中立原则,实行严格管理制度,严守客户的商业与个人机密。客户如有特殊的保密要求,我们会通过签订保密协议书、精简译员数量、限定工作场所、销毁 相关文件等方式来保护文件内容。我们严格执行NAATI所规定的职业道德规范, 保护您的文件机密性。我们的译员和相关的工作人员都受保密协议的约束。未经您的书面允许,您的任何材料都不会被提供或透露给第三方。
及时、到位的客户服务
我们的项目经理尽责细致,与您密切配合,满足您对项目时间和预算的要求。在确保质量的同时,我们还会以灵活的方式,尽可能为您节省成本。欢迎将您的要求告 诉我们,我们会把每位客户的具体要求存档说明,以确保顺利完成每一个项目,在各方面不但达到而且超过您的期望。
德语翻译公司服务
北京翻译/速记相关信息
4月29日
4月16日
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新