在世界文化、科技等交流日益频繁的今天,各类图书已被翻译成多语种从而起到把知识与信息传播到世界各地的重要工具作用。因此,图书翻译涉及到的领域越来越广泛、图书翻译成的语种不断的增加,对图书翻译工作要求也逐渐提高,能够准确、快速的图书翻译在图书传播中起到重要作用。
图书翻译主要指对各类书籍、出版物进行翻译的活动。引进版图书是市场的香饽饽,各大出版社都紧盯欧美图书排行榜,加快引进的速度。图书是人类用来纪录一切成就的主要工具,也是人类交融感情、取得知识、传承经验的重要媒介,对人类文明的开展,贡献至钜。 图书翻译主要指对各类书籍、出版物进行翻译的活动。一本书籍从主题、到中心思想、再到作者情感;涉及到的内容非常广泛,图书翻译的工作量比较其他的一般性翻译工作要大的多。
海历阳光是一家专业图书翻译公司,我们对于需要翻译的图书首先分析涉及的领域,然后挑选出擅长该领域的几个译员担当此工作,并建立该图书翻译领域的专业术语库,保证每个译员对图书翻译在用词上保持统一,后交由二到三个资深的图书审译员进行多次审查、校对,以确定图书翻译精准。
图书出版翻译种类
我们的图书翻译语种有:英语图书翻译、法语图书翻译、德语图书翻译等,图书翻译涉及到的领域极多,海历阳光与国内外诸多出版机构均有合作,在图书翻译方面,各个领域的图书翻译我们都有着丰富的经验,我们专业的、精益求精的图书翻译受到了客户一致好评,我们一直致力于高质量、快速度的图书翻译,海历阳光翻译公司期待与您的真诚合作。
图书出版翻译的原则
图书翻译要根据服务读者不同,遵守相应的基本原则。比如科普类图书翻译,重在普及知识,要注重忠实、趣味性,通俗易懂,语言简练。而专业性图书翻译,则应注重内容忠实、专业术语准确统一、语句通顺专业、风格符合原文。
图书翻译的质量和速度
为确保书籍翻译的准确性,书籍翻译团队按如下有序的工作:
一、庞大书籍翻译团队保证各类书籍翻译稿件均由专业人士担任。
二、规范化的图书翻译流程 。从获得资料开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并做到,快速
三、及时组建若干图书翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。
四、图书翻译项目均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿完成到统稿,从校对到终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求。
五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集图书翻译界的精英和高手。
六、不断对内部及外聘图书翻译人员进行系统的再培训工程。
七、有效沟通。进一步缩小,进而促使一些食品生产企业开始重视企业的生产经营成本和品牌建设。
图书翻译细节处理
1.字体、段落格式统一
翻译前根据客户要求、出版规范等规定,对译文的字体和段落格式制定全面的规范和要求,如各级标题字号、字体、段落行间距、段前段后距、是否缩进等。中译英时,注意各级英文标题是否需要全部单词首字母大写,还是单词首字母大写,还是全部单词大写。外文中常出现多种字体变化混排,相应的词、句、段译成中文时应尽量用相应的字体表示。如果外文中的书、报、刊名、栏目名用斜体,中文加上书名号《》即可,字体用正常字体。
2.标点符号的统一
英译中时,标点书写格式一般按照中文格式。对于英文长句的翻译,其标点符号应根据中文翻译句式和语法作调整,不必完全拘泥于原文。如很多英文法律书籍,作者为严谨起见喜用长句,很多都是一大段就是一句话。译员将其翻译为中文时不可完全照搬句式、一逗到底。英文中没有顿号这一标点,在英译中时注意将并列项用顿号隔开;中译英时,将中文的顿号转为逗号。另外,英译中时英文省略号要转化为中文状态下的省略号。
3.数字格式的统一
中译英时,英文数字每三位数字之间用逗号隔开,如“450,000”。英译中时,表示约数且数字较小时,一般用中文数字,如七八个人、十几个单位等。表示具体时间概念的数字,如世纪、年代、年、月、日、时、分、秒等,一般采用阿拉伯数字,如19世纪20年代。
4.图表对应
原书中的图表要放在译文中相应位置,不要漏掉图表的解释性文字。具体格式需根据客户要求。
以上就是图书翻译公司服务的介绍,海历阳光是专业图书翻译公司,欢迎前来咨询翻译合作事宜;如果您需要了解图书翻译价格、翻译流程或者我们的合作案例等信息,请直接联系网站在线客户经理,也可在网页留言,我们会时间给您回电。
图书翻译公司服务介绍
北京翻译/速记相关信息
4月29日
4月16日
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新
3月30日 刷新