北京翻译公司 办法
同声传译,又要同步,又要快速和准确,难免发生错误、漏译和误译。如何在现场纠正同传过程中的错误,这也是一门技巧。下面就讨论一下这方面的问题:译员发现自己译错后,如果是小错,只要是不影响大局的,则不必纠正,可接着往下进行;如果发现自己的内容出现了大的错误,则必须立即纠正,可以明确地说:"刚才这点翻译错了,应该译为……"千万不能顾及自己的面子而给会议造成损失;如果完全听漏了一句话,这时千万不要慌,办法就是接着现在的话往下译,而不必考虑刚才漏听了什么,同传中漏听掉的话如同洒出去的水,是无法收回的。有的人过分认真,总在想刚才漏掉了什么意思,这样一来,不但漏掉的话补不回来,而且会漏掉更多的话。北京翻译公司 http://www.fyf***/
北京翻译/速记相关信息
2024-04-29
2024-04-16
2024-03-30 刷新
2024-03-30 刷新
2024-03-30 刷新
2024-03-30 刷新
2024-03-30 刷新
2024-03-30 刷新
2024-03-30 刷新
2024-03-30 刷新