北京列举网 > 商务服务 > 翻译/速记 > 当今社会专业细分 中短视频翻译应运而生
北京
[切换城市]

当今社会专业细分 中短视频翻译应运而生

更新时间:2017-12-27 14:06:38 浏览次数:118次
区域: 北京 > 北京周边
类别:同声传译
地址:当今社会专业细分,中短视频翻译应运而生
近日很多电影大片的热播,电影台词的翻译也成了一大热点。我们都知道对于自己期待和喜爱的国外电影,自己更希望听到原汁原味的语言,但由于语言差异,必然需要经过翻译这个阶段。翻译在电影跨语言传播中起着重要的作用,有时候会直接影响我们对于这个电影的看法。比如对于喜剧片来说,如果不能切实的体会到异国语言基础,可能原本的笑点就会忽略和消失,语言是沟通的基础,如果本该有的没有了,那么观众可能就会缺少对电影整个的理解,对电影的评价也会不同。
《银河护卫队》,作为一部超级英雄电影,吸引了很多观众的眼球,只用了3天时间,便在国内取得近两亿的票房,然而高票房的收入依然无法掩盖大家对于翻译吐槽的热情,这些曾经翻译过《黑衣人3》、《环太平洋》和《饥饿游戏2》等大片的幕后工作人员,屡屡被观众吐槽翻译水平业余,更被戏称为"译制片"。
《黑衣人3》中,"坑爹"、"伤不起"、"地沟油"和"瘦肉精"等时尚词汇的滥用,让观众屡屡出戏,更别提黑衣人说出"天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期"有多违和。而《环太平洋》中,更出现了日本动漫里的"天马流星拳",让人觉得不知所云。
不仅如此,还有很多经典老片,那时候片名的神翻译,简直就是毁三观啊!《》The Chinese Boxer,中国拳击手,通篇打的是铁砂掌和空手道,没拳击什么事;《快活林》The Delightful Forest,令人愉快的树林,错倒是没错,怎么就感觉好别扭?《太极拳》The Shadow Boxer,影子拳手,中国也有超能力了。《少林弟子》Men from the Monastery,来自寺庙的男人!《红孩儿》 The Fantastic Magic Baby,神奇的魔法孩子,是哈利波特吗?看了这些,莫名觉得那时候的翻译都是段子手!
如今,美剧、日剧、英剧在中国越来越流行,但人们在为这些制作精良、内容吸引的剧目叫好的同时,却也因为语言的问题而饱受困扰,这就有专注于视频翻译的深圳市特兰斯科传媒有限公司(以下简称"特兰斯科")的出现。特兰斯科成立于2011年,是一家集科技、体育、艺术、教育、音乐和纪录片等多种题材的综合性翻译公司。特兰斯科专注于视频翻译和视频加字幕两项核心业务,主攻3-5分钟中短视频素材,曾为优酷教育的国外公开课以及可汗学院(Khan Academy)翻译了大量的视频素材。
如果你的视频只因翻译而槽点满满,那就试试联系特兰斯科吧,专注和专业的翻译精神,一定会让你得到满意的译制作品。
中短视频翻译加字幕当天回稿!Q Q: 516924496、2549576081 网址: ***
北京翻译/速记相关信息
2024-04-29
2024-04-16
注册时间:2015年08月16日
UID:232170
---------- 认证信息 ----------
手机已认证
查看用户主页